Shamik Banerjee [Poetry]
Sunrise from Tiger Hill
Blue Sunbirds haunt this region. They
Convert this hill into an odeum
At five a.m. Tree branches sway
When dawn winds blow, making a constant hum.
By six, a gradual colour change
Occurs above the distant mountain range:
The sky, once lazuli and white,
Gets flooded by the hue of orange-gold
From Heaven's mega source of light.
The tourists, standing cheek by jowl, behold
This incandescent spectacle
Like witnessing a one-time miracle.
The children are moon-eyed and thrilled,
Adults and elders bow in adoration
(As if to God Himself), all stilled,
When Kangchenjunga gets its coronation,
And youngsters click and store this view
Until that light has fully bathed them too.
Word Meanings:
Tiger Hill: a hill in Darjeeling (a town in India) from which sunrise over the Kangchenjunga mountains can be witnessed
Kangchenjunga: a Himalayan mountain, the thrid highest in the world
Amir Nisha
- Aligarh, June, 2022
Congested footpaths slowed us down that day.
The sun, imperious, laughed during noon
And mocked our plodding as we made our way
To your most-stopped-by marketplace that June.
Our bottles had run out of fluid, and though
Your lips became deserts, you acted nice
To prove "no thirst" (and thought I wouldn't know).
But then, a glass of cane juice helped your lips
Like rainfall helps a dry farm, and your eyes
Said, "You've relieved me" as you took those sips.
We reached there. Oh, the bee-like crowd! Its buzz!
We muscled through it, feeling every shove.
Your right hand was latched to my left. It was
Just like a journey through some shrubby grove.
Alluring marts and outlets cast their shine
Upon your heart whose throbs of boundless glee
United with the joyfulness of mine.
Taking me to some common trinket store,
You browsed through every earring, while in me,
The bliss of buying some for you grew more.
Located nearby was a small boutique
With fair abayas, but your modesty
Held your desires. I used that old technique
Of drawing your stiff body tenderly
Towards the shop (your white cheeks made their change
into light claret red). Your action of
Examining a cloth, its colours' range,
The fabric's quality, designs, and prints
Appeared as if some craftswoman of love
Was painting me with golden-yellow tints.
At five, precisely, being too fatigued,
We found a seat within the public square.
Iced cane juice (once again!); we were relieved!
The sky's expanding ochre touched your hair.
Thievishly, as I tried to hold your hand,
You hawed and said, "What would the public think?"
A pause, and then I said, "I understand."
Your manners! Oh, so Indian and plain
That all I did was watch your eyes unblink-
ingly, then turn aside and watch again.
Sundown. It was your maghrib time. We found
A mosque. I stayed outside—my faith did not
Permit me in. You entered, sat upon the ground,
Postured yourself, and gently checked the knot
Of your hijab. Outside the gate, I prayed
Too (to your God, but with a different
name),
"O' Lord, will You not grace our souls and aid
Our clashing fates? Remove religion's pall?"
Then you arrived. "Did she, too, pray the same?",
I wondered, but your long hug answered all.
Word Meanings:
Amir Nisha: A marketplace in the region of Aligarh (a place in North India).
Maghrib: The sunset Islamic prayer.
Abaya: A loose-fitting full-length robe worn by some Muslim women.
Hijab: A traditional headscarf worn by Muslim women, covering the hair and neck.
At Yumthang Meadow
It called me often. Oh, the grass—
How feather-like! Those pendent leaves
And branches form a fetching mass
Of verdure all around. Fine weaves
Of treetops etch the bluish dome.
Today, I visited the spot
After a year, prepared some rice;
Set up the table. Then, a thought
Bedewed the ovals of my eyes:
Those seasons when we used to roam
This meadow—Ramsen, Neel, and me—
Have gone away, and in their wake,
Dissevered our fraternity
And left my heart alone to break.
I vowed to not come here thereafter
But something changed my heart today.
I felt their presence on the chairs,
Their smiles appeared upon the gay
And guggling brooklet, while a pair
Of Daffodils displayed their laughter.
Shamik Banerjee is a poet from India. When he's not writing, he can be found strolling the hills surrounding his homestead. Some of his poems are forthcoming in The Hoogly Review, Dreich and Lighten Up Online, among others.